IL PROGETTO DIDATTICO
Questo nuovo progetto didattico cerca di rilanciare il senso dello studio della lingua latina come chiave di accesso alla civiltà e al patrimonio culturale di quel mondo, catturando l’interesse di chi vuole studiare questa lingua attraverso uno stimolo motivazionale che chiarisca allo studente le ragioni per le quali la conoscenza della lingua latina e della sua civiltà è utile se non necessaria anche oggi. Particolare attenzione viene riservata ai procedimenti intuitivi, che hanno anche il vantaggio di motivare lo studente garantendogli un controllo delle competenze acquisite. Il progetto didattico mira a eliminare lo iato tra lingua e civiltà, puntando molto anche sia ai temi antropologici che al lessico di base delle varie aree tematiche affrontate e punta ad una metodica contestualizzazione. L’opera si caratterizza anche come progetto integrato: al suo interno lo studente trova un sistema che lo assiste nei momenti di difficoltà e lo sprona anche ad autonomizzarsi, con laboratori delle competenze che offrono spunti per la ricerca in rete (webquest), i compiti di realtà e lo spazio di dibattito su temi di cittadinanza.
LE CARATTERISTICHE
L’opera si compone di
2 volumi
centrati su un percorso integrato di Lingua, Civiltà, Antropologia e Lessico. Al loro interno lo studente troverà:
– la
Teoria essenziale degli argomenti di Lingua, con un numero rilevante di
esercizi e versioni;
– la Scheda di
Civiltà, Antropologia e Lessico, con le attività laboratoriali sul lessico, una versione di Testo e Contesto e una di Comprensione intuitiva;
– i
Laboratori delle competenze, che si concludono con attività per la ricerca in rete (webquest), i compiti di realtà o lo spazio debate.
In coda a ciascun volume è presente una sezione dedicata all’
INCLUSIONE (attività semplificate per l’inclusione con caratteri ad alta leggibilità) e al
RECUPERO.
Ogni volume presenta varie
Prove per la certificazione delle competenze.
Nel secondo volume sono presenti anche le
Versioni sul modello del nuovo esame di Stato.
A parte sono disponibili:
– una
Teoria più ampia e articolata scandita in maniera tradizionale;
– una breve
Antologia di testi d’autore centrata su temi rappresentativi della cultura
latina (storia, mito, narrazioni).
Sviluppati per Gradus, i due volumi raggruppano gradualmente nozioni morfosintattiche eterogenee ma interrelate e finalizzate all’attività di traduzione. Il Gradus è scandito in Unità articolate a loro volta in Lezioni brevi che trattano un argomento particolare.
Una scheda di Civiltà, antropologia e Lessico conclude ogni singolo Gradus (in totale 20): una tavola illustrativa presenta il tema e i termini-chiave dell’argomento trattato. Segue una scheda funzionale di lessico con attività che potenziano il patrimonio lessicale specifico. Una versione di Testo e Contesto serve a connettere sia la scheda che il lessico e la parte grammaticale precedentemente studiati. L’attività conclusiva di questa zona di connessione tra lingua – civiltà e lessico è un Testo per la comprensione intuitiva in cui lo studente è chiamato a comprendere.