IL PROGETTO DIDATTICO
Il progetto dell’opera si articolerà in questo modo:
- • Il Manuale di Teoria, che presenta la materia in maniera completa e secondo l’ordine
tradizionale, in modo da essere anche un prontuario di consultazione per tutto il
quinquennio;
- • Il Corso di lingua greca, in 2 volumi, organizzati in Unità che contengono completi
elementi di Morfologia e di Sintassi, con Esercizi e Versioni, affiancati dal volumetto
dedicato al Viaggio nel mito, con temi di cittadinanza e compiti di realtà o debate.
Dell’edizione precedente viene salvaguardato il rigore scientifico della trattazione accompagnato
da una struttura chiara e un sistema didattico che fa leva sul lessico finalizzato
alla contestualizzazione storica e culturale per guidare gli studenti nella comprensione
della lingua e della cultura dell’antica Grecia.
Il lessico viene inteso come strumento essenziale per capire non solo la lingua ma anche
per attivare la competenza di traduzione, la cui acquisizione risulta spesso faticosa
proprio per l’assenza nello studente delle necessarie conoscenze contestuali e per
la conseguente povertà del suo vocabolario. In questo senso vuole essere uno strumento
in più la pagina Parole in contesto, che offre allo studente un approccio diretto
tanto alla cultura quanto alla lingua attraverso alcuni disegni.
LE CARATTERISTICHE
Il volume di Teoria si configura come un Manuale ed è strutturato secondo l’ordine tradizionale
che organizza la materia in Fonologia e fonetica, Morfologia del nome, del casi e
del verbo a cui segue la Sintassi della frase, del verbo e del periodo, in modo da costituire
una rigorosa e completa trattazione che assista lo studente per tutto il quinquennio.
Attraverso una serie di schede viene presentato il rapporto del greco con le lingue, dalla
origine indoeuropea al latino, dal neogreco alle lingue straniere.
Completano la trattazione un Repertorio dei verbi greci, l’Indice alfabetico degli argomenti
notevoli e l’Indice delle parole greche.
Il Corso di lingua greca presenta dei Laboratori di lingua e civiltà, con le parti di Morfologia
e di Sintassi che assicurano una trattazione teorica ampia ed esaustiva, in grado
di sostenere in modo completo il percorso di traduzione. Anche senza ricorrere al manuale
di teoria.
I due volumi sono così strutturati:
• Le unità di cui sono composti i due volumi sono articolate per argomenti di Morfologia
e di Sintassi.
- • Frequenti box presentano il lessico minimo utile per la traduzione, con i principali termini
che servono per svolgere gli esercizi. Alcune parole sono spesso accompagnate da
una contestualizzazione o da indicazioni sulla sua etimologia e sui suoi esiti in italiano.
- • Sempre per aiutare lo studente a memorizzare e inserire nel mondo corretto la parola
nel suo contesto, in ogni Unità sono presentate due pagine di Parole in contesto dove,
attraverso una tavola illustrata e un breve testo in greco, si offre un repertorio di parole
da riconoscere e con le quali familiarizzare e si presenta il particolare ambiente o aspetto
dell’antica Grecia a cui quelle parole fanno riferimento. Nella pagina sono presenti anche
alcuni semplici esercizi che, partendo dal tema affrontato, si sviluppano in varie direzioni
(riflessioni sugli esiti in italiano, ricerche contestuali, traduzioni all’impronta…).
- • Delle schede specifiche favoriscono puntuali paragoni col lessico latino e con quello
delle lingue moderne.
- • Esercizi vari ed articolati consentono di verificare il corretto apprendimento delle regole
e favoriscono la competenza traduttiva, con l’ausilio di Videotutor che aiutano gli
studenti ad apprendere le principali regole per la corretta traduzione.
- • Una Guida alla traduzione permette di puntualizzare i procedimenti tecnici sull’uso
del vocabolario e sui frequenti problemi che la traduzione può presentare.
- • Verifiche e versioni finali aiutano il recupero o il potenziamento in ogni unità del corso.
Alcune versioni, coerentemente con la filosofia del corso, sono accompagnate
da box che contestualizzano gli argomenti trattati e, in particolare, ogni versione finale
si riferisce a un mito della cultura antica, ed è sempre accompagnata da un breve
testo che inquadra l’argomento che verrà ripreso e ampliato nel volumetto interamente
dedicato al mito.
- • Una rubrica sulla Civiltà dei Greci, particolarmente attenta alla civiltà materiale, conclude
gran parte delle Unità, e fornisce materiali per integrare il percorso curriculare di storia.
- • Cinque speciali schede, chiamate Le parole dei sentimenti, presentano coppie di
parole relative al linguaggio dei sentimenti e delle emozioni con attività che mirano
a potenziare la padronanza lessicale del greco, del latino e soprattutto dell’italiano.
Un esercizio finale collega i temi ad attività metodologiche legate all’orientamento.
Il volume
Viaggio nel mito presenta una ampia trattazione delle principali saghe della
mitologia greca, aspetto essenziale della cultura classica, spesso non sufficientemente
trattato nei programmi scolastici; oltre che evidenziare gli aspetti complessivi sistematici
dell’argomento, vengono segnalati alcuni momenti poco noti e a volte significativi
su alcuni esiti moderni dei miti, passando anche dal teatro e dalla letteratura classiche,
fino ad arrivare al presente e al vissuto dello studente.
Il rapporto fra i sessi è il titolo ricorrente dei paragrafi di storia letteraria nei quali si
ragiona in entrambe le edizioni, sulla rappresentazione delle donne sia nei testi letterari
sia nella sfera sociale in relazione soprattutto all’immaginario. Questa prospettiva ha
favorito un ampliamento del canone, con apparati che sollecitano un’educazione dei
sentimenti e delle emozioni.
PER L’INCLUSIONE
Il volume A passo spedito è uno strumento dedicato ai percorsi semplificati di greco
antico e presenta esercizi alternativi e a volte complementari per ogni singola unità dei
due laboratori. Il volume è completato da una ragionata sintesi in caratteri ad alta leggibilità
delle particolari regole morfologiche e sintattiche.
STRUMENTI PER IL DOCENTE
Completa l’offerta una Guida per il Docente contenente materiali per la programmazione,
i test d’ingresso, le Verifiche in itinere e un repertorio di Versioni per le Verifiche
sommative.
LA NOSTRA OFFERTA DIGITALE
Gli apparati digitali dell’opera sono costituiti da:
- • Ascolti collegati alla corretta pronuncia dell’alfabeto greco, delle principali regole e
dei costrutti grammaticali più importanti.
- • Video tutor che aiutano lo studente ad apprendere un metodo di traduzione.
- • Esercizi di autoverifica.
- • Tavole illustrate interattive.